在线播放亚洲精品,小说专区亚洲春色校园,欧美在线观看网址综合,国产亚洲综合色就色

      在线播放亚洲精品,小说专区亚洲春色校园,欧美在线观看网址综合,国产亚洲综合色就色

      舊版網(wǎng)站入口

      站內搜索

      韓曉明:從用漢語(yǔ)承載中國到用漢語(yǔ)表達世界

      韓曉明2018年01月09日09:25來(lái)源:中國社會(huì )科學(xué)報國家社科基金專(zhuān)刊

      原標題:從用漢語(yǔ)承載中國到用漢語(yǔ)表達世界

      作者單位:鄭州大學(xué)

      中國走向世界,是中國發(fā)展的內在需求,也是世界發(fā)展的必然選擇。從漫長(cháng)的歷史進(jìn)程來(lái)看,漢語(yǔ)國際傳播在中國走向世界的過(guò)程中起到了至關(guān)重要的作用。漢語(yǔ)是中華文化的“全息”載體,保存著(zhù)豐富的中華文化信息。作為載“道”之“器”,它不僅記錄了中國人的現實(shí)生活,也構建起了中國人的精神空間,已成為重要的中國符號。漢語(yǔ)“走出去”,不僅蘊含著(zhù)中華文化“走出去”的喻義,也在國際間傳遞和擴大著(zhù)中華文化的影響力,并在促進(jìn)國際間人文交流中發(fā)揮著(zhù)實(shí)際作用。21世紀以來(lái),漢語(yǔ)國際傳播事業(yè)快速發(fā)展,漢語(yǔ)的國際化程度越來(lái)越高,可以有效地把中國形象、中國故事、中國精神、中國主張傳達給世界,增進(jìn)世界各國對中國的認識和理解。但是,從發(fā)展的眼光來(lái)看,漢語(yǔ)的國際性雖日益凸顯,但還稱(chēng)不上是一種全球性語(yǔ)言。漢語(yǔ)的國際化既為中國發(fā)展帶來(lái)紅利,也面臨著(zhù)新的挑戰。

      一種語(yǔ)言的全球化,是從傳播到互融、再到共生的過(guò)程!皞鞑ァ北旧硎且环N“由此到彼”的行為,其指向具有單維性特征,實(shí)現途徑則多種多樣,傳播動(dòng)因和傳播方式通常是被關(guān)注的焦點(diǎn)。但是,語(yǔ)言在傳播到他國“落地”之后,如何在異質(zhì)文化環(huán)境中得以生存和發(fā)展,則是一個(gè)更為重大的課題。

      從國際性語(yǔ)言的傳播經(jīng)驗來(lái)看,多種國別語(yǔ)言變體的出現,是語(yǔ)言傳播達到一定階段必然伴生的現象。變體是語(yǔ)言在異質(zhì)文化環(huán)境中的本土化生存形式,是與當地社會(huì )生活相結合并長(cháng)期使用的產(chǎn)物。變體的產(chǎn)生過(guò)程是輸入性語(yǔ)言和本土語(yǔ)言從“互融”到“共生”的縮影。在這方面,英語(yǔ)的情況為我們提供了一個(gè)參照。英語(yǔ)在世界多個(gè)國家和地區的長(cháng)期使用過(guò)程中,已經(jīng)形成各種不同的國別變體,如澳大利亞英語(yǔ)、印度英語(yǔ)、尼日利亞英語(yǔ)、菲律賓英語(yǔ)、新加坡英語(yǔ)等。作為一種高度國際化的語(yǔ)言,目前英語(yǔ)的功能早已超出了傳播英國文化的范疇,而更多的是擔當一種世界“公器”的職能,成為一種公共資源。各國英語(yǔ)變體使用者,并不一定使用英語(yǔ)與英國人交流,也不一定使用英語(yǔ)描述英國的生活,而更多的是把英語(yǔ)和當地生活相結合,通過(guò)再創(chuàng )造,形成符合本地習慣、反映本地生活、具有民族特色、能表達本地人思想感情的英語(yǔ)語(yǔ)言形式,在本國(族)人的日常交際當中長(cháng)期使用。這時(shí),對于變體使用者來(lái)說(shuō),英語(yǔ)已不再是“他者”的語(yǔ)言,而是變成了“自我”的語(yǔ)言。英語(yǔ)被用來(lái)表達世界各地不同文化背景下的社會(huì )生活,已不再僅僅屬于英國,而成為了屬于全世界的語(yǔ)言。

      漢語(yǔ)國際傳播歷史悠久,業(yè)已在一些國家形成了獨具特色的變體,比如新加坡華語(yǔ)、馬來(lái)西亞華語(yǔ)等。這些變體從當地本土語(yǔ)言中吸收了不少借詞,也為適應當地生活創(chuàng )造了不少新詞,在語(yǔ)音語(yǔ)調、詞匯系統、句法結構等方面形成了當地獨有的特色。這些變體在海外華人族群中長(cháng)期使用,并且溢及當地其他民族,成為當地語(yǔ)言生態(tài)的重要組成部分。當地本土語(yǔ)言也從漢語(yǔ)中吸收了不少成分,從而形成了你中有我、我中有你的互動(dòng)互鑒格局。變體的出現,使漢語(yǔ)傳播從單向度的“分枝延伸”轉變到多維度的“分根繁衍”,為漢語(yǔ)國際傳播賦予了更為豐富的內涵。隨著(zhù)漢語(yǔ)傳播的持續深入,更多的變體如泰國華語(yǔ)、越南華語(yǔ)等正在形成。從更長(cháng)遠來(lái)看,甚至歐洲華語(yǔ)、美洲華語(yǔ)也有可能出現。漢語(yǔ)將不僅僅承載中國文化,同時(shí)也在記錄各國當地生活,訴說(shuō)當地故事,表達當地人的思想感情,與當地語(yǔ)言和文化和諧共生,建構起互融互通空間。

      同時(shí)我們也會(huì )看到,漢語(yǔ)的國別變體與普通話(huà)標準體之間,必然存在一些差異。這些差異或許會(huì )對我們制定相關(guān)標準造成一些困擾,但并非解決不了的問(wèn)題。對變體“不標準”的苛責與視變體為異類(lèi)的眼光,必定會(huì )在漢語(yǔ)語(yǔ)言共同體中產(chǎn)生隔閡,給漢語(yǔ)傳播造成障礙。我們應該保持全球視野,提高共同體意識,以開(kāi)放、包容的心態(tài)對待漢語(yǔ)變體,正確認識變體的功能和價(jià)值。變體的出現,不僅充分體現了漢語(yǔ)的內部彈性機制,而且其數量的不斷增加,也是漢語(yǔ)國際傳播成就的一種體現。漢語(yǔ)要成為全球性語(yǔ)言,不僅本身應具備足夠的文化內涵,還應具備在多元文化環(huán)境中強大的適應能力和生存能力,以充分的表現力去表達人類(lèi)多姿多彩的精神世界和社會(huì )生活。努力推進(jìn)漢語(yǔ)與各國本土文化生活相結合,并不必然帶來(lái)漢語(yǔ)的變質(zhì),也不會(huì )阻礙漢語(yǔ)的傳播。在這一點(diǎn)上,我們應該有足夠的自信。

      黨的十九大報告指出,中國特色社會(huì )主義已進(jìn)入新時(shí)代。推動(dòng)構建人類(lèi)命運共同體應以文明交流超越文明隔閡,以文明互鑒超越文明沖突,以文明共存超越文明優(yōu)越。全球范圍內語(yǔ)言共生格局的形成,是新時(shí)代語(yǔ)言傳播的必然要求。目前全球范圍內漢語(yǔ)國別變體的發(fā)展仍然處于不充分、不平衡的狀態(tài)。我們應以新的思維、新的理念看待漢語(yǔ)國際傳播,推動(dòng)與不同國家結成共享漢語(yǔ)資源的文化共同體,努力實(shí)現語(yǔ)言傳播效益最大化,豐富漢語(yǔ)國際傳播內涵,逐步形成具有中國特色和時(shí)代特征的語(yǔ)言國際傳播模式。

      (本文系國家社科基金一般項目“華人移民對東南亞漢語(yǔ)傳播影響的國別比較研究”(17BYY112)階段性成果)

      (責編:王瑤、程宏毅)