在线播放亚洲精品,小说专区亚洲春色校园,欧美在线观看网址综合,国产亚洲综合色就色

      在线播放亚洲精品,小说专区亚洲春色校园,欧美在线观看网址综合,国产亚洲综合色就色

      站內搜索        項目查詢(xún)   專(zhuān)家查詢(xún)   網(wǎng)站地圖   重大項目要覽   管理規章   
      加入收藏 加入收藏     設為首頁(yè) 設為首頁(yè)   

      學(xué)者專(zhuān)欄>>于沛

      于沛:中國世界史研究譯介時(shí)期的俄蘇史

        2012年11月26日16:45  

      作者簡(jiǎn)介:于沛(1944-),男,天津人,中國社會(huì )科學(xué)院世界歷史研究所研究員,博士生導師,研究方向為外國史學(xué)理論。北京100006

      內容提要:中國世界史研究的“譯介時(shí)期”,是中國世界史學(xué)發(fā)展史中的一個(gè)重要階段。從某種意義上可以說(shuō),沒(méi)有這一譯介時(shí)期,就沒(méi)有中國世界史學(xué)科后來(lái)的迅速發(fā)展。以譯介時(shí)期的俄蘇史為例,可以充分展示中國世界史研究始終如一的特點(diǎn)和優(yōu)點(diǎn),那就是關(guān)注現實(shí),積極投身于火熱的現實(shí)生活中,努力做到歷史感和現實(shí)感的完美結合,表現出鮮明的時(shí)代精神。這是中國傳統史學(xué)經(jīng)世致用優(yōu)良傳統在新的歷史條件下的具體體現。明確這一點(diǎn),對當代中國歷史科學(xué)理論建設具有重要的現實(shí)意義。

      關(guān) 鍵 詞:世界史 譯介 俄國史 蘇聯(lián)史 時(shí)代精神

      中國世界史研究萌生、產(chǎn)生和發(fā)展,大體經(jīng)歷了如下幾個(gè)主要階段:19世紀中葉,鴉片戰爭前后,中國世界史研究開(kāi)始萌生,這和當時(shí)中國抵御西方列強入侵,“救亡圖存”的時(shí)代主題聯(lián)系在一起;19世紀末、20世紀初,在甲午戰爭、辛亥革命等重大歷史事件影響下,中國世界史研究從“萌生”開(kāi)始逐漸發(fā)展,力圖通過(guò)外國“亡國史”、“革命史”的介紹和研究,避免中國“亡國亡種”的悲慘命運,尋求中國爭取獨立、自由、解放的道路,19世紀末、20世紀初,中國世界史研究開(kāi)始了自身發(fā)展的“譯介時(shí)期”,①這是中國世界史學(xué)發(fā)展史中的一個(gè)重要階段。通過(guò)對外國史的大量譯介,中國世界史學(xué)者從中汲取有益的營(yíng)養,為中國世界史學(xué)的全面發(fā)展進(jìn)行了必要的準備,包括學(xué)術(shù)、理論和隊伍的準備。20世紀中葉,以新中國成立為標志,中國世界歷史研究進(jìn)入一個(gè)新的發(fā)展階段。本文擬以編譯時(shí)期,即19世紀后半期至20世紀中期俄國史、蘇聯(lián)史的譯介為例,探討中國世界史研究發(fā)展史上的某些特點(diǎn)和規律性的內容,這對于發(fā)展新時(shí)期的中國世界史研究,具有重要的理論意義和現實(shí)意義。

      沙皇俄國是中國的周邊鄰國,與中國接壤長(cháng)達數千公里,覬覦中國由來(lái)已久。早在17世紀中葉,沙皇政府就開(kāi)始侵入中國黑龍江流域,自19世紀中葉鴉片戰爭后,進(jìn)一步加快了對中國的侵略擴張,中國人民對沙皇俄國侵華尤加關(guān)注。鴉片戰爭之后,對俄國史的介紹和研究明顯增多。19世紀末、20世紀初,中國世界史研究譯介俄國史的重要內容之一,是沙皇俄國的侵略擴張歷史。

      早在19世紀中期,林則徐、魏源、姚瑩、何秋濤等人就開(kāi)始關(guān)注俄國問(wèn)題。1878年,署名鷺江奇跡人,根據俄國的歷史學(xué)著(zhù)作,譯纂成《俄國志略》,通過(guò)歷史的敘述,揭露俄國侵華陰謀,強調對沙皇俄國應嚴加防范。關(guān)于這本書(shū)的資料來(lái)源,作者說(shuō)明是“譯錄其國史之大略”。該書(shū)的篇幅不大,但是內容較豐富,對當時(shí)的中國有重要的現實(shí)意義。其《按語(yǔ)》說(shuō):“其俄國所留心著(zhù)意,無(wú)非侵占鄰國地土為務(wù)。比現在形勢而論,西邊有英法德奧意各國,皆虎視眈眈,斷不容他人有侵占之事,行之甚難。若南邊雖小,有隙可乘,欲行侵占,英國必起而爭之。此又不能如愿,行之亦不易。其稍可注意者惟東邊耳。俄國之東界,乃我中國西北境,若不及早設防之,恐將來(lái)事機一露,即難收拾矣。俄之行為險詐,居心叵測,若視之兵戎,尚可預防,倘于玉帛禮貌而來(lái),尤屬可慮,不知其蓄意如何,更須嚴防為是”。[1](按語(yǔ))當時(shí)的一些人認為,俄國侵華超過(guò)英國,因為英國侵略中國,主要是通過(guò)一系列不平等條約,掠奪中國的財富;而俄國卻是要利用和中國接壤這一地理位置,掠奪中國的國土,擴張沙皇俄國的版圖,因此中國人民要“嚴防為是”。

      《俄土戰記》,湯睿譯,大同譯書(shū)局1897年出版。梁?jiǎn)⒊瑸榇藭?shū)作《俄土戰記序》,1898年2月11日,在《時(shí)務(wù)報》發(fā)表。梁?jiǎn)⒊J為土耳其衰亡的主要原因有以下兩點(diǎn):“內治不修”和“外交不慎”。這和19世紀末的中國十分相似。沙皇俄國不僅要侵占土耳其,而且“欲得志于東方者數百年”,其野心始終沒(méi)有改變。西方列強爭霸,“并心注力于中國”。在民族危機面前,清政府卻“倚強盜以作腹心,引餓虎以同寢食”在國難當頭之際,讓中國人民將“俄土之事,懸諸國門(mén)”,時(shí)時(shí)警覺(jué),這是十分有必要的。

      賀良樸纂著(zhù)《五洲三十年戰史》,1903年由上海作新社印行。書(shū)中所述時(shí)間始自1873年,終至1902年。賀良樸強調編譯該書(shū)的目的,是反對帝國主義列強的侵略,喚醒民眾救國的意識。他認為近三十年來(lái),“世變日深,中國之危,不可終日”。20世紀初,中國已經(jīng)成為帝國主義列強侵略、掠奪的焦點(diǎn),中華民族面臨著(zhù)嚴重的危機。編譯者對俄國對華侵略尤其關(guān)注,因為“俄羅斯尤為切膚之痛”,所以此書(shū)“始于俄人之侵回部,而終于俄人之據‘滿(mǎn)洲’”。[2](凡例,自序)

      1896年8月,維新派的重要刊物之一《時(shí)務(wù)報》在上海創(chuàng )刊。梁?jiǎn)⒊巫,汪康年任?jīng)理。該報1897年9月17日、27日,連載英國人文章《俄人蠶食太平洋迤北邊地考》。譯者為陳貽范,未署原作者名!稌r(shí)務(wù)報》連載此文的用意,在于提醒中國人民不要忘記與中國接壤的虎視眈眈的俄國。文章強調,俄國同中國的交往,以不斷地“拓土”,無(wú)止境地擴張俄國的版圖為目的。每當中國內政外交出現危機時(shí),俄國便“乘隙而入,肆意要求,侵割土地”,中國人民切不可忘記。

      1898年12月,梁?jiǎn)⒊热沃骶幍难肚遄h報》,在日本橫濱創(chuàng )刊!靶聲(shū)譯叢”、“外論匯譯”是該報的兩個(gè)重要欄目。1900年42、43冊發(fā)表有《俄國侵略中國志賂》。19世紀末,沙皇俄國為達到擴張領(lǐng)土的目的,對中國的侵略日趨加緊,中國的領(lǐng)土完整面臨著(zhù)嚴重的威脅。但是對于日益嚴重的形勢,清政府卻沒(méi)有足夠的認識。梁?jiǎn)⒊瑥娜毡緦W(xué)者的著(zhù)作中,將俄國侵略中國的有關(guān)章節一一匯編公開(kāi)發(fā)表,用事實(shí)揭露俄國覬覦中國的野心,“以供我國人之省覽”。

      《哥薩克東方侵略史》,1902年由上海作新社譯刊,原書(shū)名為《阿穆?tīng)柵c烏蘇里邊區》,1885年在莫斯科編印出版。20世紀初,在日本出版日文本。中國留日學(xué)生將《哥薩克東方侵略史》轉譯成中文出版。譯書(shū)出版后,《政藝通報》將日譯本的《序》,分三期連載全文發(fā)表。中文本1902年10月14日初版,不到兩個(gè)月,同年12月6日再版。俄國人編撰此書(shū)的目的,是為了炫耀沙皇政府的侵略擴張,為東西伯利亞總督穆拉維約夫伯爵歌功頌德。日本人將其翻譯成日文出版,是為了學(xué)習俄國侵略擴張的經(jīng)驗,同時(shí)表明日本也企圖染指中國,和俄國爭奪在華利益。中國留日學(xué)生將《哥薩克東方侵略史》轉譯成中文出版,則是為了喚起中國人民的警覺(jué),保持清醒的頭腦,認清沙皇俄國和日本的侵略本質(zhì)。

      養浩齋主人譯輯《俄國蠶食亞洲史略》,1902年上海廣智書(shū)局出版,系《史學(xué)小叢書(shū)》之一。該書(shū)上篇為日本佐藤弘著(zhù);下篇為英國克樂(lè )詩(shī)著(zhù)。主要內容是俄國蠶食亞洲的歷史和現實(shí)。譯者在《前言》中指出:“今之稍識時(shí)務(wù)者,必曰俄虎狼也”!伴]門(mén)避虎,不如退而張弓”。譯者還寫(xiě)道:“必先知虎之可畏焉,然后能憂(yōu)之,然后能防之,則談虎之學(xué),其亦不可以已矣”。

      日本蕨山生著(zhù)《俄國經(jīng)營(yíng)東方策》,上海通社1903年譯自日文出版,系《通社叢書(shū)》之一。作者揭露了近代以來(lái),俄國在遠東,包括在中國的侵略擴張,以及日益尖銳的日俄矛盾。譯者翻譯此書(shū)是為了使中國人民重溫這段歷史,提高警惕,不可對俄國抱有不切實(shí)際的幻想。俄國在20世紀急欲稱(chēng)霸世界,首先要把矛頭指向中國,但清政府中的一些高官卻極力主張“聯(lián)俄”。作者認為,他們在俄國東侵的事實(shí)面前,應該猛醒了。

      日本山本利喜雄著(zhù)、麥鼎華譯:《俄羅斯史》,1903年由上海廣智書(shū)局出版。出版社在談及出版此書(shū)的目的時(shí)寫(xiě)道:“彼俄羅斯向為專(zhuān)制政體之國,與我政體相類(lèi)似,其成敗得失,皆可借鑒。且西北利亞(西伯利亞)鐵道既成,勢力骎骎南下,我國實(shí)首當其沖。若懵于其國勢民情,日言抵御,曷當于事”。因此,出版這部著(zhù)作是為了喚起民眾,自覺(jué)抵抗沙皇俄國的侵略擴張。

      近代民主革命家宋教仁撰寫(xiě)的《二百年來(lái)之俄患篇》,發(fā)表在1911年2月20日—3月4日的《民立報》。為了對付沙皇俄國加緊入侵中國蒙古和新疆地區,宋教仁依據俄國200年來(lái)侵略中國的歷史,寫(xiě)成此文。文章揭露了俄國侵略中國的種種事實(shí)和伎倆,“以警告國人”不要忘記慘痛的歷史。

      20世紀初,有關(guān)“彼得遺囑”的先后公布,反映了中國人民對沙皇俄國侵略擴張的本質(zhì)有了進(jìn)一步的認識。彼得大帝的遺囑的內容,是關(guān)于沙皇俄國不僅要成為歐洲大國,而且要在全球擴張,實(shí)現稱(chēng)霸世界的計劃。至于“彼得大帝”遺囑的真偽,至今還是一個(gè)有待討論的問(wèn)題,但是,彼得大帝確實(shí)是向自己的繼承者指示種種侵略方針的帝王,他的繼承者們也確實(shí)忠實(shí)地執行了他的世界性的侵略方針。有關(guān)“彼得大帝”遺囑,當時(shí)多處發(fā)表。主要有:《俄皇大彼得遺訓十條》1901年9月17日、9月27日,《杭州白話(huà)報》;《俄皇大彼得遺詔十四則》,《政藝通報》,1902年第20期;《俄皇大彼得遺訓》,《俄事警聞》,1903年第3-4期;《俄皇大彼得遺囑》,《揚子江》,1904年第3期。

      1840年鴉片戰爭后,中國開(kāi)始淪為半封建半殖民地,1895年中日甲午戰爭、特別是八國聯(lián)軍的入侵,使中華民族危機空前加劇,處于更加危險的境地!熬韧鰣D存”、“求強求富”,成為當時(shí)先進(jìn)知識分子的理想和追求。一些先進(jìn)的知識分子,開(kāi)始向外國尋求救國的真理。在這種背景下,俄國史中的一些內容,如18世紀彼得大帝改革,成為中國學(xué)者普遍關(guān)心的問(wèn)題之一。

      魏源(1794-1857)是近代中國明確提出向西方學(xué)習第一人。他的思想核心是“悉夷”、“師夷”和“制夷”,“師夷長(cháng)技以制夷”。魏源曾以俄國彼得大帝為例來(lái)闡述“師夷長(cháng)技以制夷”的思想,希望中國效仿彼得大帝,通過(guò)深刻的社會(huì )變革,使國家走上強盛的道路。俄羅斯擺脫韃靼蒙古人的統治,建立了統一的中央集權國家后,“始抗衡歐羅巴洲各國”,俄國“人猶雄悍,未諳西洋技藝”。到彼得大帝時(shí),他“聰明奇杰,離其國都,微行游于巖士達覽等處船廠(chǎng)、火器局,講習工藝,旋國傳授,所造火器、戰艦,反優(yōu)于他國,加以訓兵練陣,紀律精嚴。迨至近日,底利尼王攻取波蘭國十部落,又擊敗佛蘭西國王十三萬(wàn)之眾,其興勃然,遂為歐羅巴最雄大國”。[3](俄羅斯國總記)魏源對俄國彼得大帝的介紹,是和希望中國在東方的崛起聯(lián)系在一起的。

      1833年8月初,德國傳教士郭實(shí)獵主辦的《東西洋考每月統記傳》在廣州創(chuàng )刊。在《東西洋考每月統記傳》的《峨(俄)羅斯國志略》中,較生動(dòng)地介紹了俄國彼得一世改革的歷史背景及過(guò)程、結果。作者首先寫(xiě)到了俄土戰爭,“彼得羅就安登位,自此以后創(chuàng )立國之業(yè)定矣。始操演武藝,不期募兵二萬(wàn)衛躬,率然攻都耳基國,取沿海之城,建戰船駛黑海也”。為了保持海戰的優(yōu)勢,實(shí)現打開(kāi)俄國出?,由一個(gè)內陸國家變成一個(gè)海洋國家既定的戰略目標,彼得一世開(kāi)始了以軍事改革為中心的內容廣泛的改革。

      康熙三十五年(1696年),彼得一世“暗離京都,陪公差赴荷蘭國,親手作工,欲學(xué)建戰船之法。后過(guò)至英吉利國,巡觀(guān)舟務(wù)廠(chǎng)!弊晕鳉W返回俄國后,彼得一世平息了反對改革的叛亂,加快了改革的步伐,“加戰船,增軍營(yíng),開(kāi)國監,推六藝,感化庶民,援流俗而臻于善。雖然其民執古難變,然皇帝定意,強改不好風(fēng)俗。彼得羅巡觀(guān)歐羅巴諸國,效法恒學(xué),為萬(wàn)君之魁矣。其國邦廣,其權勢強,戰船四十余只,水手萬(wàn)余,倉充庫實(shí),軍營(yíng)超眾四方賢士來(lái)歸。自此以后,峨(俄)國在歐羅巴籍勢舞權,月益年增,令萬(wàn)國赫畏”。[4](P195)這種描述,和當時(shí)國內其他著(zhù)述,如魏源《海國圖志?俄羅斯國總記》中的描述完全一致,反映了中外社會(huì )對俄國的歷史和現實(shí)的基本認識,表達了欲以彼得一世為榜樣,通過(guò)改革走富國強兵之路的愿望。

      19世紀末,中國面臨著(zhù)嚴重的危機,近代中國資產(chǎn)階級改良主義運動(dòng)的領(lǐng)袖康有為(1858-1927)提出“能變則存,不變則亡;全變則強,小變則亡”。據《康南海自編年譜》,康有為曾編有俄、日、德、英多種變政考,現在見(jiàn)到的有《俄彼得變政記》和《日本變政考》兩種,而《俄彼得變政記》則是康有為多種變政考中唯一公開(kāi)發(fā)表的一種。文章的主要內容,是俄國彼得大帝為改變俄國落后面貌,融入先進(jìn)的歐洲文明,微服出訪(fǎng)瑞典、荷蘭、英國、德國和法國,學(xué)習西歐國家先進(jìn)的科學(xué)技術(shù)、文化教育和資本主義的政治、法律制度,回國后排除各種阻力,斷然通過(guò)一系列的改革使國家革除陋弊,走向富強。1898年3月,康有為以《俄彼得變政記》進(jìn)呈光緒帝,同年4月收入上海大同譯書(shū)局出版的《南海先生七上書(shū)記》。

      (責編:張湘憶(實(shí)習)、秦華)


      點(diǎn)擊返回首頁(yè)

      點(diǎn)擊返回頂部